LEXICO-SEMANTIC FEATURES OF GASTRONOMIC DISCOURSE IN JULIE AND JULIA
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Combining Lexico-semantic Features for Emotion Classification in Suicide Notes
This paper describes a system for automatic emotion classification, developed for the 2011 i2b2 Natural Language Processing Challenge, Track 2. The objective of the shared task was to label suicide notes with 15 relevant emotions on the sentence level. Our system uses 15 SVM models (one for each emotion) using the combination of features that was found to perform best on a given emotion. Featur...
متن کاملfeatures of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective
ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...
15 صفحه اولheterogeneity within the orientalist discourse: representation of the orient in womens travelogues and mens paintings
from 1950s onward, new theories and critical approaches burgeoned across humanities. these theories were context-oriented; as a result, the analysis of discursive practices gained significance. thus, social, political, historical and cultural discourses that have been hitherto marginalized and considered inferior to literary texts, were introduced as important texts to be analyzed by critics. o...
a frame semantic approach to the study of translating cultural scripts in salingers franny and zooey
the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...
15 صفحه اولSemantic Annotation and Lexico-Syntactic Paraphrase
The IAMTC project (Interlingual Annotation of Multilingual Translation Corpora) is developing an interlingual representation framework for annotation of parallel corpora (English paired with Arabic, French, Hindi, Japanese, Korean, and Spanish) with deep-semantic representations. In particular, we are investigating meaning equivalent paraphrases involving conversives and non-literal language us...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Studia Philologica
سال: 2020
ISSN: 2412-2491,2311-2425
DOI: 10.28925/2311-2425.2020.1411